Guide to the List
a)Bases of the list
These lists were made based on the register of the Commonwealth war cemetery,
Yokohama, published by the Commonwealth War Graves Commission. The information
of the dead -name, rank, identification number, regiment, gravestone number,
date and age of death- was taken from the register, and the other information
inclueded in the lists, such as name of the POW camp (place of death)
and cause of death were the findings concluded by our research.
b) Filled with Color
Gray: Post-war Death
Light green: Death before
WWII
Yellow: Death in camps outside
of Japan
Pink: Female Death
c) Place of Death
The place of death is inscribed with signs as follows:T12B, F6B, O4D
and HaM. These signs indicate the names of each POW camp.
The first letter represents the jurisdiction of the camp:
Ha: Hakodate
S: Sendai
T: Tokyo
N: Nagoya
O: Osaka
H: Hiroshima
F: Fukuoka
The last letter M represents the category of the camp:
M: Main Camp
B: Branch camp
D: Detachment/Dispatched Camp.
For example, T12B would be Tokyo POW Camp Branch #12;; F6B represents
Fukuoka POW Camp Branch #6;; O4D represents Osaka POW Dispatched Camp
#4;; and HaM represents Hakodate Main Camp.
The words shown in parenthesis, which follow the signs above, describe
an area of the camp or a work site beside the camp.
Two signs with an arrow, for example, TM(Shinagawa→Tokyo), means the site
of the Tokyo main camp moved from Shinagawa to Tokyo.
d) References and Sources
-GHQRD: GHQ/SCAP メRoster of Deceased Allied POWs in Japan Proper.
-GHQ## (number): Report of Investigation Division, Legal Section, GHQ/SCAP,
No. ##.
*courtesy of Modern Japanese Political History Materials Room, National
Diet Library
-Others: Name of the personal who provided the information, and so on.
d) The Remarks column
-When the name of the deceased was included in a list of the camp dead,
but actually the death was at a hospital, this is noted.
-When information on the deceased, such as the name, identification number
and the date of death appears differently in several sources, this is
noted.
e) Note
Notes are written in Japanese. We are currently working on the translation
into English.
Note: This is a translation from the original Japanese written by Taeko
Sasamoto.
Translated by Satoko Kogure. All data are subject to change or correction.
|